иностранный язык и межкультурная коммуникация что это
О программе
Современная образовательная программа в области лингвистики неотъемлемо включает в себя классические форматы изучения иностранных языков и культур, а также инновационные образовательные практики, подразумевающие обучение в цифровой среде и проектную деятельность. Студенты получают уникальную возможность построения собственных образовательных траекторий, выбора изучаемых языков, специализаций, курсов, тем для проектов и исследований. В профиле выпускника свободное владение двумя иностранными языками органично дополняется прикладными умениями по специализации, навыками анализа данных, гибкими навыками и широким профессиональным кругозором.
Что я буду изучать?
Общие дисциплины и дисциплины по выбору
Практический курс английского/ второго иностранного языка
Введение в языкознание
History and Culture of Great Britain/ the USA
Literature of Great Britain/ the USA
История и культура стран второго иностранного языка
Язык, сознание и картина мира
Современные научные школы в лингвистике
History/ Theory of the English Language
Text Analysis and Compression
Mass Communication and Media Discourse
Public Speaking and Speech Writing
Больше информации по дисциплинам по выбору, а также научно-исследовательским семинарам вы найдете здесь: https://www.hse.ru/ba/lang/electives
Дисциплины специализаций
Теория и методика обучения иностранным языкам
Педагогическая психология и методика обучения ИЯ
Language Teacher Professional Activity (по выбору)
Current Trends in Language Teaching
Testing and Assessment (по выбору)
Перевод и переводоведение
Теория и практика устного и письменного перевода
Практика делового перевода
Аудиовизуальный перевод (по выбору)
Локализация и интернационализация веб-сайтов (по выбору)
Межкультурная корпоративная коммуникация (полностью на английском языке)
Theory and Practice of Intercultural Communication
Corporate Culture and Business Communication
Organisational Communication (по выбору)
Intercultural Aspects of Corporate Communication
Web-writing and Content Management (по выбору)
Текст и дискурс (полностью на английском языке)
Introduction to Discourse Analysis
Rhetoric and Public Discourse
Texts and Practices: Critical Discourse Analysis
Multimodal Storytelling and Creative Writing (по выбору)
Особенности программы
Студенты в обязательном порядке изучают два иностранных языка: английский на уровне профессионального владения с разделением по аспектам (фонетика, грамматика, практика устной и письменной речи) и второй иностранный язык по выбору (испанский, итальянский, немецкий, французский, китайский, японский).
Язык рассматривается и как объект изучения, и как инструмент коммуникации. С первого курса значительная часть дисциплин реализуется на английском языке. Студенты имеют возможность выполнять курсовые и дипломные работы, а также проекты на английском языке, рефераты и проекты – на втором иностранном языке.
Владение двумя иностранными языками дополняется прикладной специализацией, майнором, дисциплинами по выбору, проектной деятельностью, умениями работы с данными и гибкими навыками, что позволяет создать уникальный профессиональный портрет.
Обязательная производственная практика в соответствии со специализацией дают студентам развить профессиональные компетенции в реальных рабочих ситуациях. Наши студенты проходят практику в научных и образовательных организациях, в переводческих компаниях, в коммуникационных, консалтинговых и HR-агентствах, департаментах корпоративных коммуникаций и международных связей, а также организациях, работающих в сфере культуры и гостеприимства.
Студенты успешно участвуют в программах академической мобильности объемом не менее одного семестра и проходят обучение в зарубежных вузах – партнерах НИУ ВШЭ, в том числе в странах второго иностранного языка.
Программа предполагает овладение основами проектной и научно-исследовательской деятельности, необходимыми для дальнейшего обучения в русскоязычной или англоязычной магистратуре. Наши выпускники успешно учатся в магистратуре российских и зарубежных вузов.
У кого я буду учиться?
На программе работают ведущие специалисты в области методики преподавания иностранных языков, перевода и переводоведения, межкультурной коммуникации.
Иностранный язык и межкультурная коммуникация что это
• Преподаватели программы — высококвалифицированные специалисты в лингвистике, методике преподавания иностранных языков, в области перевода и переводоведения, межкультурной коммуникации.
• Студенты в обязательном порядке изучают два иностранных языка: английский и второй на выбор (немецкий/ французский/ испанский/ итальянский/ китайский/ японский). Английский язык изучается до уровня профессионального владения, второй язык – до уровня уверенного владения В2.
• Владение двумя иностранными языками дополняется специализацией, майнором, дисциплинами по выбору, предметами, связанными с цифровой культурой и анализом данных, и научно-исследовательскими семинарами, проектной работой, что позволяет создать уникальный профессиональный портрет выпускника.
• Программа базируется на современной концепции обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации. В ее основе – формирование способности и готовности участвовать в устной, письменной, виртуальной, межкультурной, организационной, корпоративной, научной коммуникации с использованием в качестве средства первого и второго иностранных языков. В то же время, на теоретических дисциплинах язык изучается как система, что обеспечивает его осознанное использование в профессиональной деятельности.
• Программа предполагает овладение основами научной, проектной и исследовательской деятельности, необходимыми для дальнейшего обучения в русскоязычной или англоязычной магистратуре.
• Студенты осознанно выбирают специализацию, опираясь на опыт изучения дисциплин по выбору и введения в специальность.
• Благодаря фундаментальной языковой подготовке, начиная со второго курса, студенты активно участвуют в программах академической мобильности и в течение одного семестра проходят обучение в зарубежных вузах-партнерах НИУ ВШЭ.
• Важной составляющей программы является производственная практика, которую студенты проходят в соответствии с выбранной специализацией в лучших организациях Москвы.
• Отдельное место в учебном процессе отводится подготовке студентов к формированию умений карьерного менеджмента. Проводятся встречи с потенциальными работодателями, организуются интервью и собеседования с представителями различных компаний.
• Партнеры программы — крупнейшие российские и международные компании и образовательные учреждения.
Область профессиональной деятельности выпускников ОП «Иностранные языки и межкультурная коммуникация», освоивших программу бакалавриата с присвоением квалификации «академический бакалавр», включает: образование и науку (в том числе общее образование, среднее профессиональное образование и дополнительное профессиональное образование), культуру, искусство, административно-управленческую и офисную деятельность (в сфере организации и управления коммуникацией), средства массовой информации, издательство и полиграфия (в сфере перевода, локализации и копирайтинга текстов), Сервис, оказание услуг населению (в сфере гостеприимства).
В указанных видах профессиональной деятельности выпускник ОП «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» должен уметь решать следующие профессиональные задачи:
− анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ;
− применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания,
обучения средствами иностранного языка;
− осуществление оценки качества результатов обучения с использованием различных форм и видов контроля;
− проведение учебных занятий и внеклассной работы по иностранным языкам в учреждениях общего и среднего профессионального, а также дополнительного образования;
− разработка учебно-методических материалов с использованием современных информационных ресурсов и технологий;
− использование текстов на иностранном и родном языке для различных целей обучения и контроля.
научно-методическая и научно-исследовательская деятельность:
− выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, обучения иностранным языкам;
− экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на рабочих языках;
− проведение эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;
− апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля;
− научные исследования в отдельных областях лингвистики, теории и практики перевода, межкультурной коммуникации и иных гуманитарных наук с применением полученных теоретических и практических знаний;
− подготовка учебно-методических, контрольно-измерительных, программных материалов;
− сбор научной информации, подготовка обзоров, аннотаций, составление рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований;
− участие в научных дискуссиях и процедурах защиты научных работ различного уровня; выступление с сообщениями и докладами по тематике проводимых исследований;
− устное, письменное и виртуальное (размещение в информационных сетях) представление материалов собственных исследований;
− организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания иностранных языков, перевода и межкультурной коммуникации.
− подготовка к переводу, включая поиск информации в специальной литературе ми сети Интернет;
− использование различных видов и приемов перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
− обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях;
− организация процессов по формализации лингвистического материала в соответствии с поставленными задачами.
− применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации;
− обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
− выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации.
− участие в организации деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков, участие в подготовке материалов к публикации и т. п.;
− участие в организации и проведении конкурсов, олимпиад и других творческих мероприятий, связанных с использованием иностранного языка в социокультурной, культурной и академической сферах общения;
− распространение и популяризация иноязычного образования.
Дисциплины общего цикла состоят из общеобразовательных курсов в соответствии с ФГОС и образовательным стандартом по направлению подготовки «Лингвистика» в НИУ ВШЭ. Профессиональный цикл включает в себя как фундаментальные профессиональные дисциплины (входят в базовую часть), так и ряд дисциплин (по выбору), предоставляющие возможности для расширения гуманитарного кругозора и формирование представления о специализациях. Это дисциплины по теории и практике первого иностранного языка (ИЯ1), по практике второго иностранного языка (ИЯ2), по истории и культуре стран ИЯ1 и ИЯ2, по основам языкознания, введению в специальность. Еще одним элементом профессионального цикла являются дисциплины специализаций – обязательные и по выбору, а также научно-исследовательские семинары. Студент выбирает специализацию – Межкультурная коммуникация, Перевод и переводоведение, Теория и методика преподавания иностранных языков – на 3 курсе. Дополнительный профиль (Minor) состоит из 4 дисциплин и реализуется в течение 2-3 годов обучения, тематически он может быть никак не связан с профессиональным циклом, но дает дополнительные умения, которые дают возможность выпускнику программы быть более конкурентоспособным на рынке труда. В раздел практик, проектной и исследовательской работы входят подготовка курсовых и выпускной квалификационной работы, производственная и научно-исследовательская практика, а также собственно проектная работа.
Образовательная программа высшего образования НИУ ВШЭ адаптирована для обучения на ней инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья. Для указанных лиц разработана специальная программа по дисциплине «Физическая культура» (Адаптированная Программа учебной дисциплины «Физическая культура»), в учебном процессе используются специальные технические средства обучения коллективного и индивидуального пользования для инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья. Особенности адаптации программ учебных дисциплин содержатся в полной версии каждой программы учебной дисциплины и доступны студентам через электронную образовательную среду.
Все документы образовательной программы хранятся в электронном виде на настоящем сайте образовательной программы. Учебные планы, календарные учебные графики, программы учебных дисциплин разрабатываются и проходят электронные процедуры утверждения в корпоративных информационных системах. Их актуальные версии автоматически публикуются на сайте ОП. Методические материалы, оценочные средства и иные материалы образовательной программы в актуальном виде хранятся на сайте образовательной программы в соответствии с локальными нормативными актами университета.
Подтверждаю актуальность комплекта документов образовательной программы, размещенных на настоящем сайте образовательной программы.
Иностранные языки и межкультурная коммуникация
Магистерская программа ориентирована на фундаментальную профессиональную подготовку выпускников по выбранным специализациям: преподавание иностранных языков, переводоведение и межкультурная коммуникация. Основу программы составляют авторские курсы ведущих российских и зарубежных специалистов по теории и методике преподавания, переводу, лингвистике, филологии и межкультурной коммуникации.
Выпускники программы делают карьеру в научно-исследовательской, экспертно-аналитической, педагогической, филологической, межкультурной, редакционно-издательской и организационно-управленческой сферах.
ул. Старая Басманная, д. 21/4, стр. 4, каб. В-202в
Телефон: +7 (495) 772-95-90 внутр. 22881
Кого и зачем здесь учат
Мы готовим лингвистов широкого профиля, востребованных на рынке в качестве преподавателей английского языка, тестологов (специалистов по языковому контролю), филологов, переводчиков и специалистов по межкультурной коммуникации.
Выпускники нашей программы:
• подготовлены к сдаче профессиональных международных экзаменов для преподавателей английского языка (TKT, CELTA, DELTA);
• способны разрабатывать собственные курсы иностранного языка;
• подготовлены к проведению междисциплинарных научных исследований в области преподавания иностранных языков и языкового контроля, теории и практики перевода и межкультурной коммуникации, лингвистики и филологии.
• понимают специфику организации и проведения научно-исследовательских семинаров, научно-исследовательских проектов, учебных практик и стажировок;
• имеют базовую теоретико-методологическую подготовку, необходимую для решения профессиональных задач в научно-исследовательской, педагогической, переводческой, филологической, редакционно-издательской, межкультурной и экспертно-аналитической деятельности.
Студентами программы могут стать выпускники бакалавриата или специалитета, имеющие, как гуманитарное образование (филологическое, философское, лингвистическое, культурологическое, историческое), так и любой другой профессиональной области.
Преимущества магистратуры
• Авторские курсы ведущих российских и зарубежных специалистов по теории и методике преподавания, переводу, лингвистике, филологии и межкультурной коммуникации.
• Разнообразные формы практической апробации полученных знаний и использование проектной формы обучения.
• Система обучения специалистов языкового контроля.
• Выбор второго иностранного языка (немецкий, испанский, итальянский)
• Участие в международных академических программах и возможность продолжить образование по профилю за рубежом.
• Программа открыта для выпускников бакалавриата или специалитета смежных специальностей. Для них предусмотрен ряд адаптационных дисциплин.
• Уровень подготовки позволяет выпускникам успешно сдавать профессиональные международные экзамены для преподавателей английского языка (TKT, CELTA, DELTA).
Во время обучения
Программа подготовки магистров по специальности «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» включает:
1. Цикл общих дисциплин направления:
• История и методология науки;
• Педагогика и психология высшей школы;
• Общее языкознание и история лингвистических учений.
2. Цикл дисциплин программы
• Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка;
• Теория текста: создание и редактирование;
• Второй иностранный язык (один на выбор (испанский, итальянский, немецкий));
• Теория и практика преподавания иностранных языков (для специализации «Лингводидактика и методика преподавания иностранных языков и культур»);
• Теория и практика устного и письменного перевода (для специализации «Переводческая деятельность в современном мире»).
• Моделирование межкультурного диалога (для специализации “Межкультурная коммуникация в глобальном информационном обществе”).
Вариативная часть (дисциплины специализаций и по выбору):
• Лингвострановедение англоговорящих стран;
• Основы научного комментирования и др.
Кроме того, программа предусматривает ряд адаптационных дисциплин для лиц, имеющих непрофильное высшее образование (если эти дисциплины не изучались ранее):
• Практический курс изучаемого иностранного языка (английский);
• Основы преподавания иностранных языков;
• Основы теории и практики письменного перевода;
• Введение в межкультурную коммуникацию.
Отдельную важную роль в процессе обучения играет научно-исследовательская практика и научно-исследовательская работа, проводимая в рамках научно-исследовательского семинара.
Кроме того, студенты принимают активное участие в профильных конференциях, фестивалях и летних школах а также ездят на стажировки в зарубежные университеты-партнеры.
В рамках совместной программы внешней академической мобильности НИУ ВШЭ магистранты имеют возможность проходить обучение и стажировки в зарубежных партнерах-университетах.
Подробнее о внеклассной работе и успехах студентов программы можно прочитать на странице Достижения студентов.
Перспективы после обучения
Выпускники магистратуры смогут работать по следующим направлениям:
• преподавание иностранного языка в вузе;
• осуществление редакционно-издательской деятельности в издательских домах, редакциях СМИ;
• реализация переводческой деятельности в различных учреждениях в области международного сотрудничества и социокультурной коммуникации;
• ведение организационно-управленческой и научно-исследовательской деятельности в образовательных и культурно-просветительских учреждениях.
С 2019 года открыта образовательная программа аспирантуры “Иностранные языки” по направлению подготовки 45.06.01 “Языкознание и литературоведение”, где выпускники магистратуры могут на конкурсной основе продолжить обучение.
Что нужно знать для поступления
В 2022 году программа предлагает 25 бюджетных, 10 коммерческих мест, а также 6 коммерческих мест для иностранцев.
На обучение в магистратуру могут поступать не только выпускники профильных факультетов, но и выпускники технических, точных, гуманитарных и других профессиональных направлений.
С основной информацией для поступающих в магистратуру можно ознакомиться на странице для абитуриентов.
Зачисление на образовательную программу возможно по результатам:
1. Вступительных испытаний (конкурс портфолио+собеседование)
В портфолио представлена информация о творческих и академических достижениях абитуриента.
Процедура оценки портфолио также включает в себя собеседование по наиболее общим проблемам теоретических дисциплин бакалавриата «Иностранные языки и межкультурная коммуникация» и беседу на иностранном языке.
2. Олимпиады НИУ ВШЭ для студентов и выпускников
Проводится ежегодно (необходима предварительная запись.).
Материалы (демоверсии) для подготовки к участию в олимпиадах доступны здесь и по ссылке предварительной записи.
Информацию по олимпиаде можно посмотреть здесь.
Задать все вопросы, касающиеся поступления, можно на форуме с академическим руководителем программы.
Обучение иностранных граждан может проводиться на коммерческой основе и бесплатно (в рамках квоты).
Ознакомиться с условиями участия в конкурсе и необходимыми формальными процедурами, а также заполнить анкету для участия в программе, можно здесь.
Специализации программы
На программе “Иностранные языки и межкультурная коммуникация” в настоящее время реализуются три специализации. Дисциплины специализации студенты начинают изучать на третьем курсе; однако на на втором курсе, на предмете “Введение в специальность”, они могут сформировать представление о том, в чем суть каждой специализации.
На специализации “ Теория и методика преподавания языков и культур ” вы можете научиться:
планировать и осуществлять обучение иностранным языкам в соответствии с возрастными особенностями, целями и потребностями аудитории;
обучать языкам в традиционной и цифровой среде;
использовать традиционные и современные подходы и техники обучения ИЯ;
управлять обучением и поведением обучающихся;
создавать собственные учебные материалы;
разрабатывать тестовые задания и критерии оценивания.
Выпускники этой специализации работают преподавателями школ, вузов, учебных центров, репетиторами.
Где продолжают обучение выпускники этой специализации, можно прочитать здесь: https://lang.hse.ru/news/440856468.html
Студенты специализации “ Перевод и переводоведение ” учатся:
воспринимать текст по-переводчески;
выбирать и использовать для достижения максимального коммуникативного эффекта различные виды, приемы, технологии перевода;
оценивать качество устного и письменного перевода;
осуществлять подготовку к переводу и перевод в соответствии с переводческой задачей и контекстом;
осуществлять специализированный перевод (деловой, аудиовизуальный, технический, для локализации);
использовать технологии при подготовке к переводу и его осуществлении.
Выпускники этой специализации работают не только устными и письменными переводчиками, но и техническими писателями, копирайтерами, редакторами.
О том, в каких переводческих конкурсах участвуют наши студенты, читайте здесь: https://lang.hse.ru/news/426737546.html
Англоязычная специализация “ Intercultural Communication ” учит тому, как:
моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;
осуществлять медиацию коммуникации в межкультурной среде;
выстраивать корпоративную коммуникацию в межкультурном контексте;
управлять проектами в поликультурных командах;
выявлять конкретные проблемы, влияющие на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, критически анализировать и предлагать пути/способы их преодоления;
создавать устный и письменный контент с учетом культурной специфики аудитории.
Выпускники трека “Межкультурная корпоративная коммуникация” строят свои профессиональные траектории в корпоративной коммуникации, рекламе, сфере гостеприимства и организации мероприятий, медиа, консалтинге, копирайтинге.
Подробнее узнать о том, что такое межкультурная коммуникация; можно здесь: https://lang.hse.ru/news/383071730.html
Чем занимается менеджер по корпоративной культуре, читайте здесь: https://lang.hse.ru/news/439951896.html
В ближайшее время на программе планируется открытие новой, также полностью англоязычной специализации “ Text and Discourse ”. Студенты этой специализации будут:
хорошо разбираться в особенностях функциональных и мультимедийных текстов;
понимать современные социальные, политические, культурные явления и проблемы, отраженные в дискурсе;
анализировать, интерпретировать и преобразовывать тексты в соответствии с поставленной задачей;
писать тексты различных жанров для различных целей и аудиторий;
использовать соответствующие цели лингвистические и стилистические приемы;
знать свою целевую аудиторию и методы взаимодействия с ней через текст.
Дисциплины специализаций перечислены здесь: https://www.hse.ru/ba/lang/about
Студенты имеют возможность изучать дисциплины по выбору своей и других специализаций.

