свидетель видел что потерпевшего пинали ногами тавтология и плеоназм
Лишние слова (многословие), плеоназм и тавтология
Лишние слова – это те, без которых можно легко обойтись в построении фразы: их отсутствие не нарушит её смысла. В предложении: «О чём говорит нам поступок ответчика?», – местоимение «нам» является лишним словом, которое не привносит в текст никакой информации. Нередко в деловой речи используется в несвойственном ему значении слово достаточно. В примерах достаточно бедные родители и достаточно плохое качество неуместно употреблено слово достаточно, т.к. невозможно определить «достаточность» бедности или плохого качества: «достаточно много методов воспитания», «достаточно много сделано по борьбе с преступностью», «Так вы считаете, что казна достаточно пуста?», «в городе достаточно высокий уровень преступности». В примере достаточно много создаётся многословие: или достаточно, или много.
Невнимательное отношение к значению слова вызывает многословие: Мовшенко всякий раз отзывается только положительно на просьбы своих соседей, с которыми он живет вместе. Или: Соколов Тимофей Петрович за время своей работы к работе относился добросовестно.
В процессуальных актах деепричастные обороты нередко образуются со словом будучи, которое, как правило, создает многословие: будучи допрошенный в качестве обвиняемого; Соловьев, будучи в нетрезвом состоянии, совершил разбойное нападение (в обоих случаях нужно убрать слово будучи). В примере Фетисов, будучи пенсионером, проводил утро на балконе исправим ошибку так: пенсионер Фетисов проводил утро на балконе.
Разновидностями многословия являются тавтология и плеоназм.
Тавтология – это повторение одного и того же слова или однокоренных слов: «Я прошу вас, определяя меру наказания по ч. 1 ст. 213, определить минимальную меру наказания по этой статье». Или: «Истец доказывает свои требования бездоказательными доказательствами».
В отдельных случаях тавтология в тексте закона и процессуальных актов оправданна; это связано с тем, что в составные термины входит одно и то же слово: «Условно-досрочное освобождение от наказания или замена неотбытой части наказания более мягким наказанием». Или: «Обвинительное заключение по делу Ивановой И.И., обвиняемой в совершении преступления, предусмотренного ст. 106 УК РФ».
Плеоназм – излишнее словоупотребление, в котором первое слово включает в себя значение второго, поэтому второе слово становится лишним: 31 августа потерпевший Борисов поселился жить в гостинице «Огни Енисея»; (поселиться — «устроиться на жительство»). Подсудимый Нурразбаев стал пинать ногами потерпевшую (пинать – «наносить удары ногами»). Плеоназмами являются сочетания булка хлеба, толпа народа, 100 рублей денег, главная суть, 2 часа времени, белокурая блондинка, памятные сувениры, семинарские занятия(или семинары, или занятие), не оглянувшись назад.
Плеоназмы появляются и в монологической судебной речи из-за стремления к уточнению: ложный оговор, темные тени, около мертвого трупа; был отмечен плеоназм и в тексте УК РСФСР (I960 г.): уклонение от призыва по мобилизации в Вооруженные Силы. (надо: Уклонение от мобилизации).
Свидетель видел что потерпевшего пинали ногами тавтология и плеоназм
Владение нормами современного русского литературного языка – важнейший показатель квалификации сотрудника правоохранительных органов, деятельность которого реализуется в межличностном общении. В современных публикациях подчеркивается, что «образ сотрудника полиции должен быть сформирован с учетом таких качеств, как образованность, мастерство, профессиональный опыт, моральная зрелость, примерное поведение, языковая культура» [1, с. 24].
Актуальность проблемы владения языковыми нормами сотрудниками правоохранительных органов отражена в работах М.С. Баликовой, Ю.А. Воронцовой, О.В. Вороничевой, С.В. Калашниковой, Т.С. Каримовой, Е.А. Липиной, Ю.Р. Перепелицыной, Н.А. Седуновой, Е.Ю. Хорошко, М.А. Шуленковой и др. Авторы указывают на следующее: «Важнейшим профессиональным качеством для сотрудников полиции является речевая культура, характеризующаяся способностью отбирать и использовать оптимальные языковые средства в каждой конкретной ситуации правотворчества и правоприменения» [2, с. 74]; «. знание норм современного русского литературного языка необходимо для полноценного общения, адекватного восприятия ситуации, а также является свидетельством внутренней культуры сотрудника правоохранительных органов» [3, с. 73] и т.д.
Исследователи едины в том, что «. владение культурой речи в ее нормативном аспекте коррелирует с лингвистической компетенцией профессионального общения» [4, с. 122]; «. нормированная речь служит показателем высокой образованности и культуры ее обладателя» [5, с. 82].
При этом актуальный уровень владения языковыми нормами сотрудниками правоохранительных органов, как констатируется в работах, является достаточно низким. Например, речь сотрудников полиции «. лишена точности, логичности, чистоты, в высказываниях встречаются нарушения этикетных норм» [6, с. 144]. Такое «. речевое общение в условиях отклонения от нормы литературного языка искажает содержание юридически значимой информации, затрудняет профессиональное общение специалиста правоохранительной сферы деятельности, оказывает негативное влияние на суть изложенного» [7, с. 58].
Приведены примеры речевых ошибок сотрудников МВД на морфологическом, лексическом, пунктуационном, синтаксическом уровнях [1, 2, 8, 7]. Так, например, на синтаксическом уровне: «. документов, предоставленных в обоснование своих требований» (предлог «в» должен быть заменен на предлог «для») [1, с. 23]. Зафиксированы орфоэпические (акцентологические и произносительные) ошибки (дОговор, домовАя (книга), дОсуг, жизнеобеспечЕние, закрЕпит, истЁкший (период), квАртал, мотивирОванный, облЕгчить и др.); грамматико-морфологические (неправильное образование грамматических форм слов) ошибки (инспекторА, рапортА, кителЯ, договорА, более ВОСЕМЬсот, вне Него, ихНИЙ и др.) [7, с. 59]; нарушение норм склонения числительных («штраф от пять тысяч пятьсот рублей» (верно: «штраф от пяти тысяч пятисот рублей») [2, с. 76] и т.д.
В качестве типичных лексических ошибок, допускаемых сотрудниками правоохранительных органов, выделяют, например, неверное употребление терминов, неоправданное использование иностранных слов, архаизмов, смешение паронимов [8, с. 2].
Приведем конкретные примеры нарушения лексических норм сотрудниками полиции: «нарушение законных прав и интересов» (правильно: «нарушение прав и законных интересов»), «нам нанесли обиду» (правильно: «нас обидели») [2, с. 76]; «постановление вступает в законную силу со дня его принятия» (нормативные варианты «приобрести законную силу» или «обрести силу закона», в зависимости от конкретного значения оборота) [1, с. 23]; примеры плеоназма и тавтологии (адрес МЕСТОЖИТЕЛЬСТВА, май МЕСЯЦ, маршрут ДВИЖЕНИЯ, успеть ВОВРЕМЯ, юноша МОЛОДОЙ и др. [7, с. 59], пять тысяч рублей денежных средств, в январе месяце; несоразмерность размера начисленных процентов, доказывать вину бездоказательными доказательствами, налогообложение налогом и др. [8, с. 2]); смешение паронимов («Гражданин находился в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения, о чем свидетельствовала шатающаяся походка и неопрятный вид») [9, с. 44] и т.д.
В данной статье представлена попытка выявления типичных лексических ошибок сотрудников правоохранительных органов, обучающихся на факультете профессиональной подготовки СибЮИ МВД России.
Учебный план предусматривает изучение дисциплин как общепрофессионального («Основы уголовного права», «Основы уголовного процесса», «Основы административного права» и другие), так и профессионального цикла («Первая помощь», «Основы русского жестового языка», «Русский язык в деловой документации. Культура речи» и др.).
Тематический план дисциплины «Русский язык в деловой документации. Культура речи» включает следующие темы: «Культура речи сотрудников полиции России. Стилевая система современного русского языка», «Орфоэпические нормы», «Орфографические нормы», «Морфологические нормы», «Пунктуационные нормы», «Лексические нормы», «Синтаксические нормы», «Рекомендации по оформлению деловой документации». В настоящее время изучение данной дисциплины осуществляется в дистанционной форме. По каждой теме размещены теоретические и практические материалы. После самостоятельного изучения представленных материалов обучающимся необходимо выполнить тест и контрольные задания. При этом предлагается использовать словари и справочники (например, ресурсы справочно-информационного портала ГРАМОТА.РУ).
Материалы и методы исследования
По теме «Лексические нормы» слушателям предлагалось выполнить задания, предусматривающие редактирование предложений и выбор паронимов.
Задание 1. Исправьте в предложениях нарушения лексической сочетаемости и запишите исправленный вариант.
1) В спорте большое значение играет регулярная тренировка.
2) За успешную работу ему дали благо- дарность.
3) Телевидение сегодня имеет большое влияние на молодежь.
4) При приеме на работу большую роль имеет диплом об окончании института.
5) Соблюдать крепкую конспирацию.
6) Я поднимаю тост за своего друга.
7) Войдя в автобус, не забудьте оплатить за проезд.
Задание 2. Исправьте в предложениях лексические ошибки (тавтологию и плеоназм). Запишите предложения в исправленном виде.
1) После первого дебюта актриса стала получать предложения сниматься за границей.
2) Совместное сотрудничество помогает в работе.
3) Внутренний интерьер их квартиры вызвал недоумение.
4) В августе месяце мы закончим стро- ительство.
5) Свидетель видел, что потерпевшего пинали ногами.
6) Свидетели дали показания около мертвого трупа.
7) На учебно-методическом сборе присутствовало 120 человек делегатов.
8) Ложный оговор соседа.
9) Вступительная преамбула доклада вызвала недоумение слушателей.
10) У выпускников театрального института состоялась первая премьера спектакля.
Задание 3. Выберите правильный вариант.
3) Вот брошюра, там есть. к поступающим в вузы (требования – требовательность)
Рассмотрим результаты выполнения заданий 72 сотрудниками правоохранительных органов, обучающимися в трех группах факультета профессиональной подготовки СибЮИ МВД России. Период выполнения заданий: июнь-июль 2021 г., дистанционная форма обучения.
Результаты исследования и их обсуждение
При выполнении первого задания выявлено следующее.
1) В спорте большое значение играет регулярная тренировка: 52 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «значение играет».
2) За успешную работу ему дали благодарность: 31 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «дали благодарность» вместо «объявили благодарность».
4) При приеме на работу большую роль имеет диплом об окончании института: 8 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «роль имеет» вместо «роль играет».
5) Соблюдать крепкую конспирацию: 4 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «крепкую конспирацию» вместо «строгую конспирацию».
7) Войдя в автобус, не забудьте оплатить за проезд: 10 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «оплатить за проезд» вместо «оплатить проезд».
Обучающиеся не допустили ошибки в следующих предложениях:
3) Телевидение сегодня имеет большое влияние на молодежь (верный ответ – «оказывает влияние»); 6) Я поднимаю тост за своего друга (верный ответ – «произношу тост»).
При выполнении второго задания выявлено следующее.
1) После первого дебюта актриса стала получать предложения сниматься за границей: 12 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «первый дебют».
3) Внутренний интерьер их квартиры вызвал недоумение: 8 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «внутренний интерьер»;
5) Свидетель видел, что потерпевшего пинали ногами: 41 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «пинать ногами»;
6) Свидетели дали показания около мертвого трупа: 36 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «мертвый труп»;
9) Вступительная преамбула доклада вызвала недоумение слушателей: 36 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «вступительная преамбула»;
10) У выпускников театрального института состоялась первая премьера спектакля: 12 % обучающихся допустили ошибочное употребление сочетания «первая премьера».
Обучающиеся не допустили ошибок в следующих предложениях:
7) На учебно-методическом сборе присутствовало 120 человек делегатов (верный ответ – «120 человек» или «120 деле- гатов»);
8) Ложный оговор соседа (верный ответ – «Оговор соседа»);
2) Совместное сотрудничество помогает в работе (верный ответ – «Сотрудничество помогает в работе»).
При выполнении третьего задания выявлено следующее:
Обучающиеся не допустили ошибок в следующих предложениях:
3) Вот брошюра, там есть. к поступающим в вузы (верный ответ – требования );
Таким образом, к типичным лексическим ошибкам сотрудников правоохранительных органов, обучающихся на факультете профессиональной подготовки, отнесем:
1) ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний («значение играет» вместо «значение имеет», «дали благодарность» вместо «объявили благодарность»);
2) лексическую избыточность («пинали ногами», «мертвый труп», «первая премьера», «вступительная преамбула»);
3) ошибки в употреблении паронимов («игральный фильм», «корневые измене- ния»).
Выводы
Итак, полученные результаты подтвердили актуальность проблемы владения сотрудниками правоохранительных органов языковыми нормами, в частности лексическими.
Каковы пути решения рассматриваемого вопроса? Совершенствование владения языковыми нормами возможно, как правило, при условии систематического выполнения упражнений. Разнообразные задания содержатся в пособиях по русскому языку и культуре речи, многочисленных публикациях. Так, например, представлен комплекс упражнений, разработанный с учетом практико-ориентированного подхода, основанного на интеграции русского языка и содержания дисциплин профильного уровня [7]. Автор представляет работу над овладением языковых норм следующим образом: «Сотрудники полиции знакомятся с различными видами текстов, отрабатывая навык отбора правильных речевых форм (декламируют стихи и цитируют прозу во внеаудиторное время, читают по ролям, моделируют текст документа, решают кейс-задачи практической направленности и т.д.» [7, с. 59].
С целью формирования понятия о лексических нормах предлагается использовать алгоритм работы с применением классических и активных методов: изложение и закрепление теоретического материала с помощью практических заданий; рассмотрение нарушений литературной нормы на примерах с указанием конкретного нарушения; поиск нарушений литературных норм, исправление и объяснение ошибки; самостоятельное составление текста служебного документа на основе заданных ситуативных задач [9, с. 45]. При этом автор использует объяснительно-иллюстративный, поисковый и продуктивный методы. Важными являются и соблюдение принципов представления практических заданий: от единицы к тексту; разный характер упражнений (подстановочный, трансформационный, вариативный, репродуктивный, продуктивный); цикличность работы с типичным языковым материалом; наличие контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы [9, с. 45].
Представленный методический материал требует, на наш взгляд, актуализации для дистанционного формата обучения.
Заключение
Итак, теоретическая и практическая значимость проведенного исследования заключается в следующем: подтверждена актуальность рассматриваемой проблемы; выявлены типичные лексические ошибки сотрудников правоохранительных органов, обучающихся на факультете профессиональной подготовки. Считаем, что полученные данные возможно учитывать при планировании занятий по дисциплине «Русский язык в деловой документации. Культура речи», предусматривающих изучение лексических норм.
Отметим, что представленное исследование необходимо рассматривать как попытку выявления типичных нарушений лексических норм сотрудниками правоохранительных органов. Подчеркнем, что лингвометодические проблемы, связанные с владением сотрудниками правоохранительных органов языковыми нормами, в том числе и лексическими, являются достаточно объемными и требуют дальнейшего глубокого рассмотрения.
Плеоназм — это… (300 примеров словосочетаний плеоназмов)
Плеоназм — это речевое излишество, употребление сочетания слов, в котором смысл одного слова уже заложен в значении другого. Плеоназм в русском языке — это лексическая ошибка.
В письменной и разговорной речи незнание точного значения слова, особенно заимствованного русским языком, часто сопровождается допущением лексических ошибок, одной из которых является плеоназм. В лингвистике этот термин восходит к греческому слову pleonasmos, что буквально значит «переизбыток».
Что такое плеоназм в русском языке
Узнаем, что такое плеоназм в русском языке. Разберемся, в чем состоит суть этой речевой ошибки, используя конкретные примеры словосочетаний.
В разных сферах нашей жизнедеятельности нам часто встречается словосочетание «сервисное обслуживание». Его употребляют для обозначения качественного обслуживания. Давайте задумаемся, насколько правомерно объединяются эти слова с точки зрения лексических норм русского литературного языка?
Прилагательное «сервисное» образовано от слова «сервис», заимствованного из английского языка, в котором service значит «бытовое обслуживание».
Значит, значение слова «сервисный» уже входит в семантику русского слова «обслуживание» и является лишним в этой паре лексем.
Рассмотрим словосочетание «меню блюд». Французское слово «меню» обозначает «подбор блюд для завтрака, обеда и т. д.», а также «лист с перечнем предлагаемых блюд, напитков в ресторане, кафе, столовой». И в этом сочетании слов допущена речевая ошибка — плеоназм.
Как видим, эта ошибка возникает тогда, когда говорящий или пишущий не вникает в значение слов или не знает точного их значения и вкрапляет в свою речь лишние с точки зрения смысла слова.
Определение
Укажем, какое определение этой речевой ошибке дает Википедия.
Плеоназм (от др.-греч. πλεονασμός — излишний, излишество) — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие некоторых языковых форм, выражающих одного и тоже значение в пределах законченного отрезка речи или текста, а также языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.
Таким образом, плеоназм — это более широкое понятие, которое включает не только употребление отдельных лишних слов, а целых оборотов речи и даже фраз, которые можно упростить или изъять из текста вообще.
Примеры плеоназмов
Чаще всего указанной речевой ошибкой страдают сочетания прилагательных с существительными, причем значение прилагательного дублирует смысл определяемого им слова:
В качестве главного слова в сочетании выступает глагол, в значении которого уже заложен смысл лишнего слова:
Плеоназм и тавтология. Отличия
В лексикологии разновидностью плеоназма считается тавтология (греч. tauto «то же самое» + logos «слово»).
Тавтология — это непреднамеренное употребление однокоренных слов в словосочетании или в одной фразе, а также необоснованный повтор одного и того же слова.
Все спортсмены должны сгруппироваться в небольшие группы по трое.
Ему надо прыгнуть прыжок прямо сейчас.
Исходя из того, что в плеоназме дублируется смысл языковых единиц, составляющих словосочетание, но лексемы не являются однокоренными, можно утверждать, что плеоназм — это скрытая смысловая тавтология.
Наше совместное сотрудничество было плодотворным.
Сотрудничество — это действие, работа вместе, участие в общем деле.
Плеоназм создается в речи, когда другим словом обозначается одно и то же понятие, уже названное лексемой, составляющей с ним сочетание или фразу.
Тавтология же является речевой ошибкой, где явно употребляются однокоренные слова, создающие излишний назойливый повтор лексем с одинаковым или похожим смыслом. С этой точки зрения тавтология — это открытое языковое излишество в речи.
Примеры тавтологии
Тавтология бывает оправдана только в текстах, написанных в официально-деловом или научном стиле, где повтор одного и того же слова необходим по смыслу высказывания.
Размещение недоброкачественной рекламы с данным содержанием в данном месте данным способом запрещено законодательством страны.
В отличие от плеоназма в поэтическом языке тавтология используется как один из видов повторов, усиливающих эмоциональность и выразительность речи. Повторяются либо однородные по своему звучанию и по смыслу слова (греет — погревает, веет — повевает), либо повторяются слова, разные по звучанию, но близкие по смыслу (знает — ведает, плачет — тужит, море-океан, тоска-печаль).
Если в рифме повторяется одно и то же слово в изменённом его значении, такую рифму называют тавтологической:
Вот на берег вышли гости,
Царь Салтан зовёт их в гости.
А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане
Уровень культуры человека неразрывно связан с культурой речи и мышления. Культура речи определяет любовь к своему родному языку, который постараемся не засорять излишествами, жаргоном и просторечными словами.
Тавтология и плеоназм — что это такое на примерах
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Хочу продолжить серию маленьких публикаций (заметок на полях), посвященных теме трактования довольно часто используемых на просторах рунета оборотов и «словечек». Чуть ранее мы заострили внимание на харизме, аннотации и дайждесте.
Сегодня хочу буквально пару слов сказать за тавтологию и плеоназм (вариант написания «тафтология» считается неправильным, хотя многие именно так это слово и произносят, делая его созвучным с «туфталогия», что в общем-то недалеко от истины).
Что же это такое? Какая крылатая фраза стала по сути синонимом тавтологии и почему чаще всего за это «ругают», а не «хвалят»? Чем плеоназм отличается от тавтологии? Или это одно и тоже? Все это, естественно, на примерах, ибо куда же без них.
Что такое тавтология и плеоназм?
Итак, сами по себе эти слова имеют однозначно греческие корни (точнее древне-греческие, когда эта страна была колыбелью философской мысли). Многих раздражает (и раздражало раньше), когда в речи собеседника присутствует множество «слов-паразитов» не несущих смысловой нагрузки, но сильно затягивающих и размывающих основную мысль (краткость, как известно, сестра таланта).
Так вот, ярким примером таких паразитических аномалий в нашей речи является плеоназм и одна из его вариаций — тавтология.
В переводе с древне-греческого слово плеоназм — это излишество (употребление ненужных для понимания слов или фраз), а тавтология — это повторение одного и того же (мысли, причины, описания) в одном предложении (по сути, это частный случай плеоназма).
Это то, что можно охарактеризовать термином — речевые излишества (ошибки). Они очень часто режут слух и засоряют нашу речь.
Подчеркну, что плеоназм представляет более емкое определение, ибо избыточность (излишество) в предложении может создаваться ведь не только употреблением похожих по смыслу слов, но и путем фраз, которые смело можно опустить. Примером такого плеоназма, который нельзя назвать тавтологией, могут служить такие вот фразы-пустышки:
Вроде бы пустяки, но это мусор, который засоряет наш мозг.
Но все же, под плеоназмами чаще всего подразумевают именно дублирование смыслов, т.е. чистой воды тавтологию. К тому же такие примеры намного ярче и производят больше впечатление, чем то, что уже было приведено выше.
Примеры тавтологии и плеоназма
Чаще всего такое безобразие происходит, когда употребляют однокоренные слова стоящие рядом. Это можно назвать «детской болезнью», ибо присуще чаще всего именно тем, кто только учится правильно и, что важно, четко формировать свои мысли.
Наверное, вы уже сталкивались с тем, что кто-то кому-то говорит, что это дескать «масло масляное». По сути, данная фраза уже стала сейчас синонимом слова «тавтология» и ее гораздо чаще употребляют, когда хотят указать человеку на выявленный в его речи очевидный недостаток, связанный с речевыми излишествами. «Ну, это же масло масляное!» — говорят в таких случаях.
Примерами «однокоренной» тавтологии могут служить фразы:
Но есть примеры плеоназма (тавтологического толка, т.е. излишество за счет дублирования смыслов, а не за счет пустых фраз), когда используют не однокоренные слова, но очень близкие по смыслу:
Ну, и еще примеры плеоназма без тавтологии (просто одно из слов лишнее, ибо по-другому просто быть не может и уточнять будет излишне):
Примеры не раздражающей тавтологии п плеоназмов
Однако, есть примеры, когда явная тавтология совсем не раздражает:
Так же можно много привести примеров, когда явные плеоназмы таковыми уже особо и не смотрятся из-за их частого и повседневного употребления:
Объясняется последнее, скорее всего, просто силой привычки. Если вы эти фразы слышите с детства, употребляете их сами и все ваши окружающие, то замечания по поводу того, что это тавтология будут выглядеть просто напросто неуместными. Эти фразы уже не режут слух, как те, что употребляют по недоразумению.
Часто «тафто-фразы» приходят в нашу речь из пословиц и поговорок:
Очень часто к устоявшимся (не разражающим) тавтологиям (плеоназмам) приводят употребления в одной фразе слов заимствованных из разных языков, но означающих почти одно и то же:
Кроме силы привычки, тавтология может использоваться для усиления эффекта. Об этом можно судить по большей части приведенных выше примеров. К ним еще можно добавить, например:
Как не допускать тавтологии и плеоназмов в своей речи? Побольше читать (или писать, как это делаю я 🙂 ). Тем самым вы неизбежно будете повышать свой словарный запас и формировать культуру речи. Все банально, но, к сожалению, в текущем 21 веке интернета не так то уж просто и осуществимо, ибо мы регулярно читаем лишь заголовки новостей и сообщения в соцсетях таких же как мы сами «книгочеев».
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (18)
Автор, спасибо за познавательную и интересную статью о русском языке, но из моих глаз капают кровавые слёзы.
«. хочу буквально пару слов сказать за «.
Неграмотное употребление предлога ЗА! Надо говорить так: «сказать О тавтологии и»!
Это сделано нарочито (использован украинизм).
«Или это одно и тоже?» то же!
Частица «дескать» выделяется запятыми.
Горячий кипяток — правомерно. Бывает и холодный кипяток: на «высочайшей вершине» вода закипает при температуре намного ниже 100 град.С 🙂
а Вы точно уверенны, что все данные примеры — это тавтология?
*застегивать застежку — есть застежки, которые не пуговицы/клёпки/карабины, а названия её я не знаю, то каким словом мне описать то, что хочу её застегнуть, а не расстегнуть?
*угощать гостя — «кормить гостя» звучит странно, а слово «потчевать» поди никто и не знает)а заменять «гостя» кучей слов как раз и будет плеоназмом.
*закрыть крышкой — крышкой можно прикрыть, накрыть и это разные действия,но по Вашему это будет опять однокоренной тавтологией. Можно пример предложения, где действие будет «закрывание крышкой», но по правильному?
*облокотиться на локоть — облокотиться можно на что угодно, а что тогда делать «на локоть»?
*белое белье — как тогда описывать белое, а не голубое белье? Перечислять простыни, наволочки и пододеяльники, когда можно написать одно слово?
*черные чернила — опять же, чернила могут быть разных цветов, т.к. чернила — красящая жидкость для писания, а не черная жидкость для писания и нет синил и краснил)
*остановите на остановке — а как по другому?
*петь песни — «мы за столом исполняли песни»? абсурд
*красная краска (оба слова фразы имеют в своей основе корень «красивый») — и как теперь говорить про красный цвет краски?
«полезный навык» — наверное все таки не подходящий пример. Навык катания на велосипеде в большинстве случаев будет полезным.
А навыки быстрого счета мух на потолке или кидания скомканых бумажек в корзину в другом конце комнаты наверное будут не совсем полезными. 🙂
Навык- это не умение. это раз.
Полезный навык- ничего в этом выражении предосудительного нет. Может быть полезным, может быть бесполезным. Все зависит от контекста употребления.
Не согласна с одним: «улыбнулся широкой улыбкой». На мой взгляд, это нельзя отнести к тавтологии, так человек мог улыбнуться сдержанной, иронично, грустно и т. п. улыбкой.
Светлана, тогда надо говорить «улыбнулся широко»
Спасибо, статья познавательная, хотя, соглашусь не во всем.
Так, облокотиться можно на что угодно, а вот на локоть — опереться!
облокотиться/опереться (чем?) локтем,
а не (на что?) на локоть.
Облокачиваются/опираются локтем на ДРУГОЙ предмет: стол, стенку.
К сожалению, грамотеи (в смысле специалисты в области грамматики, ничего личного) подходят к понятиям излишества (плеоназма) вообще и тавтологии в частности формально, без учёта конкретных особенностей смысла слов и комбинаций смыслов.
Некоторые Вы указали:
застегивать застежку (затыкать затычкой, т.е. специальным для затыкания предметом, возможно штатным, положенным по инструкции, где затычка — термин, обязательный к употреблению).
Белое бельё, красная краска и т.д.: однокоренные — не означает равнозначные по смыслу и употреблению.
Батон нарезной нарезанный (вынужденная тавтология, совершенно оправданная и абсолютно грамотная, поскольку это сочетание двух технических терминов, выбирать которые не приходится).
И уж совершенно не соглашусь с признанием тавтологией и плеоназмом термина «народная демократия».
Чем, по вашему мнению, являются слова:
бутсы, леггинсы, джинсы и т. п.
«выявленный в его речи очевидный недостаток, связанный с речевыми излишествами»
Присутствие тавтологии считается признаком неграмотного построения речи. Однако, не стоит забывать, что ее можно использовать и в качестве литературного приема для усиления эффекта от сказанного.
Русский язык — сплошная тавтология, если разобраться. В этом одномоментно сложность и прелесть языка. Если убрать все как может на первый взгляд показаться — «сорные» слова и фразы, то. Тогда русский язык уже не будет таким красивым и богатым. А превратится в аналог американского диалекта. Который вроде бы и является английским языком, но сильно упрощенным и испорченным. Поэтому — пускай все остается как есть!
Облокотиться = опереться на локоть, локти.
Всё остальное — просто опереться, прислониться.
Согласитесь, «облокотиться спиной к дереву» звучит не очень.
Здесь может быть другая крайность — убрав из речи все лишнее можно добиться такого немногословия, что с вами просто будет неинтересно разговаривать, так как в ответ будет только да и нет или вообще молчание.




